[原创]影视剧中密码电报翻译的误区 - 军事影评 - 铁血军事论坛 - 手机铁血网
铁血论坛

[原创]影视剧中密码电报翻译的误区

楼主:神采飞扬郎 2014/07/02 04:26 举报

我们看很多影视剧反应的都是发报员在接收电报时一边听滴滴答答的声音,一边就在记录纸上完成了明语翻译交给上级,或是上级在发报员身边说,发报员就根据上级口述直接发出,这是及其离谱的事。

事实上,发出一份密码电报,必须先由机要参谋记录完成上级的指示,然后回到机要室对照密码本将明语译成数字,符号或字母,再交给发报员发出,收到密码电报后,收报员将记录下的数字,符号或字母交给机要参谋,机要参谋回到机要室对照密码本译出明语,再交给上级。发报员收发的都是一组组的数字,符号或字母,他自己根本就不知道收发到的数字,符号或字母是什么意思,(收发报员是不允许接触密码本的),而机要参谋没有密码本也不知道这些数字,符号或字母代表什么意思,机要参谋也不会拍发电报,即使会,也会因为手法和习惯不同而使对方产生怀疑,因为每个发报员发报的手法、速度、习惯跟人的指纹一样都有不同,长时间合作的收发报员更是彼此都清楚对方在发报时的手法,速度和习惯,有经验的收报员或侦听员一听就知道,(机要参谋必须单独一人到机要室去翻译),这样做就是为了安全和保密。

请注意,发出的文字必须先要对照密码本逐字逐句翻译成数字,符号或字母,相反,接收到的数字,符号或字母也必须对照密码本才能准确的翻译出文字,不需要密码本,仅凭收发报员个人记忆就能完成这么复杂的文字、数字、字母、符号间的转换,简直就是比天方夜谭还天方夜谭的事,所以,要完整,准确的译出一份密码电报是很费时间也很麻烦的,大家在观看这类影视作品时如果出现了这样的镜头,一笑而过就是,千万别当真,以为收发个密码电报就是这么简单快捷的事。



红色警戒变态地图:新增中国部队 不是高手别点

更多精彩内容

点击打开App看更精彩内容,你懂的!