歼20英语指挥,怎么看“汉军改令“?

2018/05/15 00:14 青海湾 T大

偶然看到这篇文章《歼20歼16飞行员都用英语》(https://jmqmil.sina.cn/ttspider/doc-ihaichqz2658404.d.html?oid=10001&vt=4)。

这篇文章称英语简洁,歼20全改用英语指挥。从来都是无论英语多短—即便是中式英语,汉语总是更短,文言更短。不是一个层次,汉字是二维码,英语是一维码。(中英深入比较参见:http://www.jiyifa.com/jiyi/jiyizhixun/4440.html https://www.zhihu.com/question/21524321

文中的例子赞英语“hostile your six clock ! “比”敌机在你六点钟方向!“简短,有点匪夷所思。殊不知汉字可更短,直译”敌你六点“,“六点你敌”或”你敌六点“等等。总之你觉得哪句英语短,就直译成中文,看谁短,再用文言,再看看多短,再快速念出来看看。

读到最新式战机指挥全用英语(“匈奴语”),不觉心头一沉。敢想当年汉军传匈奴令吗?

昔日“胡窥青海湾“,”不敢过临洮“,今日”胡窥南海塘“,南海巡航才使其”不敢过宫古“。还是希望空军有朝一日开火是喊”放“,而不是“Fire”。

继续阅读

免责声明:本文来源于网友,不代表铁血网的观点和立场

分享到:

热门跟帖

我来说两句
提交

热点新闻